中文照片博客联接
中国"满清官员"帽顶

"满清官员"是一个对中国清代高官常用的叫法据估计在一八九九年时大约有多于一万四千的"满清官员"。正如我以前提及的,清代对于服装有严格的要求,就象军装一样,九个级别的官员穿什么样的颜色,佩戴什么样的饰品都有规定。

(下面继续)

09-07-27

上一个 | 放大图像 |

Chinese Mandarin Hat Buttons

中国"满清官员"帽顶

Monday, July 27, 2009

二零零九年七月二十七日,星期一

Mandarin is the commonly used term for high ranking Chinese public officials  during the Qing Dynasty…it is estimated that there were over 14,000 in 1899. As I have written about previously, there was a very strict protocol for dress, similar to military uniforms, that proscribed what colors and ornaments were to be worn by each of the 9 ranks of officials.

"满清官员"是一个对中国清代高官常用的叫法据估计在一八九九年时大约有多于一万四千的"满清官员"。正如我以前提及的,清代对于服装有严格的要求,就象军装一样,九个级别的官员穿什么样的颜色,佩戴什么样的饰品都有规定。

These are Mandarin Hat Buttons… worn on the crown of a hat (indoors and outdoors; black velvet in the winter, woven rattan in the summer) both hats had an opening that allowed the metal finial for the buttons to be moved from one hat to another … or replaced with a different button (often made of precious stones) for a special occasion.

这些是"满清官员"帽顶。佩带在帽子的顶端(室内和室外; 冬天是黑色貂绒的帽子,夏天则是藤编的)。两种帽子在顶部都有个开口以便将帽顶取下换到别的帽子上,或者换上一个不同的帽顶(通常这些帽顶都用珍贵的宝石做成)以用于特殊的场合。

 

This is an excellent illustration of how all of the various ornaments like the Court Necklace and Rank Badges were used… notice the hat button on the far right…

这张照片很好的演示了各种装饰品,比如项链和级别徽章是怎样使用的。右边放大的截图上可以看见帽顶。

At the end of the Qing Dynasty, many of the hat buttons found their way to the west in different forms…

清末的时候有很多帽顶通过各种各样的方式来到了西方。

The reference site “The American Bell Association International, Inc.” has an entry for…Mandarin Hat Button Bells… but it no longer has images… they are referring to this image on the left… there is also some interesting information on colors and materials…as well as the ranks associated with them.

参考网站"美国钟国际协会"有一个条目叫 "满清官员"帽顶钟。但是没有相关的照片 他们指的是左边的这张照片 那里还有一些关于颜色和材料的有用的信息,以及相关的官员级别。

We were putting the final touches on the photos for this post, when I found an article in The New York Times regarding the 2003 European Fine Art Fair …. towards the end it states:

当我们正在整理关于这个贴子的照片时,我读到纽约时报上一篇关于二零零三年欧洲艺术品交易会的文章,文章的最后说到:

“Linda Wrigglesworth, a London antique dealer specializing in Chinese textiles, is showing a collection of 19th-century Mandarin hat buttons.

Linda Wrigglesworth,一位来自伦敦专门经营中国织品的古董商,展出了一批十九世纪的"满清官员"帽顶。

''They represent the different ranks of the imperial court,'' Ms. Wrigglesworth said. ''I have people who try to collect all the ranks. I've even got a client who puts them at her dinner table. She and her husband get the first rank, then she places the others depending on how she feels about each guest. It's a little cheeky, but it's their secret.''

这些帽顶代表了封建皇朝不同的官员级别。Linda Wrigglesworth说她知道有人想要收集到所有的级别,甚至还有一位买家把她收集的帽顶摆放在餐桌上。她和她的丈夫的座位前会摆放级别最高的,而其他的呢,则要根据她对各位客人的感觉啦。这个虽然听起来有些坏,不过他们以为是只有自己知道的小秘密。"

Someone must have let the secret out…

一定是有人把这个秘密泄露了

One of Ms. Wrigglesworth’s sets of seven hat buttons sold at Christie’s in March, 2008 for almost $10,000.00… with their boxes…

Wrigglesworth女士有一套七个帽顶,带盒子的,二零零八年三月在克雷斯帝拍卖行卖到大约一万美金。

Singapore RE 2.5.2

Close